內地旅客讚香港詩歌舞街譯名封神!Sycamore 為何變詩歌舞?原是水果名?浣紗街關西施事?

avatar

藍莓小編

傳媒人/記者
作者:

藍莓小編

首次發佈時間 : 更新時間 :

近年內地旅客赴港旅遊漸向深度探索,充滿特色的香港街道譯名頻頻引發熱議。近日,一名內地網民在小紅書發文稱,大角咀「詩歌舞街」可謂香港街名的「封神之作」,指其英文名 Sycamore 本意為無花果,中文譯名卻巧妙保留發音並昇華意境,帖文迅速掀起討論熱潮。​

據香港地方中心誌引述掌故專家梁濤在《九龍街道命名考源》中的記載,詩歌舞街所在的大角咀早年有一批以植物命名的街道,如楓樹街、柳樹街等,Sycamore Street 最初也因對應無花果而擬譯為「無花果街」。但傳統華人文化講求「開花結果」,「無花無果」被視為不吉利,尤其不利吸引新婚人士置業,遂改用廣東話音譯為「詩歌舞街」,既保留發音又添風雅,成為中西文化平衡的典範。有網民笑稱,走在這條街上,「根本想不到腳下是條『水果街』」。​

近日,一名內地網民在小紅書發文稱,大角咀「詩歌舞街」可謂香港街名的「封神之作」,指其英文名 Sycamore 本意為無花果,中文譯名卻巧妙保留發音並昇華意境,帖文迅速掀起討論熱潮。​(圖:小紅書)
這一話題引發網民紛紛分享心中最愛的香港街名。有網民提名大坑「浣紗街」,稱見其名便聯想到西施浣紗的典故,畫面感十足。​(圖:網絡翻攝)

這一話題引發網民紛紛分享心中最愛的香港街名。有網民提名大坑「浣紗街」,稱見其名便聯想到西施浣紗的典故,畫面感十足;也有人鍾情洪水橋「天地人路」,讚其名字充滿哲思與意境;雪廠街、活道等亦被多次提及。​

更有小紅書網民以「香港街名烏龍」為題,盤點 5 個充滿意趣的街道名字。除詩歌舞街外,大角咀的杉樹街與松樹街堪称「翻譯烏龍典範」—— 兩街英文名 Pine Street 與 Fir Street 本應對應松樹與杉樹,最終卻因翻譯失誤導致中英文對調,成為獨特的街名趣談。另有大坑蓮花街(Lily Street),英文名本指百合花,卻因鄰近蓮花廟而譯為「蓮花街」,形成花名錯配。​

除詩歌舞街外,大角咀的杉樹街與松樹街堪称「翻譯烏龍典範」—— 兩街英文名 Pine Street 與 Fir Street 本應對應松樹與杉樹,最終卻因翻譯失誤導致中英文對調,成為獨特的街名趣談。(圖:Signs of a Colonial Era)

香港街道命名向來藏着巧思,早期許多英文名經廣東話音譯後,或化為詩意佳作,或變成爆笑烏龍。隨着深度遊興起,這些街名背後的文化碰撞與歷史典故,正成為旅客感受香港魅力的新切入點。正如網民所言:「每個街名都藏着一段故事,走在路上像在讀一本活的城市日記。」

立即關注

藍莓日報 Whatsapp,即時關注全球大小事!

免費加入
分享:
已複製

相關推薦

【緊急召回】哈瑞寶可樂軟糖驗出大麻!家長必看:如何識別受污染批次?
avatar
藍莓卷
七年鼻竇炎元凶竟是男友臭屁?醫生拆解「史上最離奇感染」真相!
avatar
藍莓卷
日本米價瘋漲民眾直呼食唔起,誰偷了日本人的大米?
avatar
藍莓卷
解密!「丼」字由中國古字變日本國民美食嘅前世今生
avatar
藍莓卷
「波」變炸彈!9 歲混血犬險釀慘劇 養寵家庭須知 5 大防範要點
avatar
藍莓卷
從教師到「霍亨索倫親王」:德國男子騙倒英王查爾斯?
avatar
藍莓卷
「老煙槍」竟是 4 歲孩童!泰國社會福利漏洞暴露,網民:生而不養天理難容
avatar
藍莓卷
西班牙機場「殭屍軍團」現象:旅遊熱潮下的社會隱憂
avatar
藍莓卷